11月11日,光棍节,V神引发了一场有趣的讨论,他说,一些讲中文的以太坊社区成员建议了有关 “Rollup” 的翻译术语,如下:
Rollup = 卷叠
Optimistic rollup = 乐观卷叠
ZK rollup = 零知卷叠
正在我内心批判卷叠这个词不是汉语原语的时候,眼前出现了日文原语,一位叫 James Prestwi ch 的家伙推荐了日语社区里的俚语:
Rollups - 巻物
ZK rollup - 鉄火巻
Optimistic rollup - かっぱ巻
说完 James 表示饥饿感突现😂
紧接着一位吟游诗人赶来了,上来就开始接龙:
Rollup = 春捲
ORs = 天真春卷
ZKRs = 懵查查春卷
然后又补充了 ZKRs 的几种变格体:
咁都唔知春捲
有冇搞錯春捲
低B 春捲
这都是什么鬼😂,为了把气氛拉回严肃的学术讨论中来,我回复了一条谐音版:
Rollup = 肉辣卷
Optimistic rollup = 乐天肉辣卷
ZK rollup = 淋汁肉辣卷
看来饭前真不适合参与此类讨论😂,好了,如果你有好的点子,请前去此条推文贡献你的智慧,链接如下:
https://twitter.com/VitalikButerin/status/1326360607109640192
记得要严肃哦!
DAOSquare 加密情报局 · 001号情报员:Typto
了解更多优质内容请收藏我们的网站:
DAOSquare
Value media · DAO · NFT · DeFi

关注我们的公众号,加入中国最有影响力的 DAO 社区!
