11月11日,光棍节,V神引发了一场有趣的讨论,他说,一些讲中文的以太坊社区成员建议了有关 “Rollup” 的翻译术语,如下:

Rollup = 卷叠

Optimistic rollup = 乐观卷叠

ZK rollup = 零知卷叠

正在我内心批判卷叠这个词不是汉语原语的时候,眼前出现了日文原语,一位叫 James Prestwi ch 的家伙推荐了日语社区里的俚语:

Rollups - 巻物

ZK rollup - 鉄火巻

Optimistic rollup - かっぱ巻

说完 James 表示饥饿感突现😂

紧接着一位吟游诗人赶来了,上来就开始接龙:

Rollup = 春捲

ORs = 天真春卷

ZKRs = 懵查查春卷

然后又补充了 ZKRs 的几种变格体:

咁都唔知春捲

有冇搞錯春捲

低B 春捲

这都是什么鬼😂,为了把气氛拉回严肃的学术讨论中来,我回复了一条谐音版:

Rollup = 肉辣卷

Optimistic rollup = 乐天肉辣卷

ZK rollup = 淋汁肉辣卷

看来饭前真不适合参与此类讨论😂,好了,如果你有好的点子,请前去此条推文贡献你的智慧,链接如下:

https://twitter.com/VitalikButerin/status/1326360607109640192

记得要严肃哦!


DAOSquare 加密情报局 · 001号情报员:Typto

了解更多优质内容请收藏我们的网站:

DAOSquare
Value media · DAO · NFT · DeFi

关注我们的公众号,加入中国最有影响力的 DAO 社区!